КРАСНАЯ ТРОПА
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
КРАСНАЯ ТРОПА

Общество российских индеанистов и ПАУ-ВАУ ВОЗРОЖДЕНИЕ


Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

Джеймс Фенимор Купер "Последний из могикан" (подарочное издание от ВИТА НОВА)

Перейти вниз  Сообщение [Страница 1 из 1]

Roaming Ghost

Roaming Ghost

Вышла книга Джеймс Фенимор Купер. "Последний из могикан" - СПб.: ВИТА НОВА, 2006

От издателя:
Прекрасно иллюстрированное подарочное издание с ляссе. Обложка книги выполнена из натуральной кожи Cabra и украшена фрагментом иллюстрации из книги.

"Последний из могикан" - самый популярный роман американского писателя Джеймса Фенимора Купера. Описывая события Семилетней войны, которая бушевала и на американском континенте, Фенимор Купер создал незабываемые, романтически приподнятые и в то же время психологически достоверные образы благородного охотника Соколиного Глаза и его друзей-индейцев Чингачгука и Ункаса. "Последний из могикан" по праву считается крупнейшим вкладом Фенимора Купера в сокровищницу мировой литературы.

В настоящем издании приводится полный текст романа в переводе Полины Мелковой. Впервые в России полностью воспроизводится цикл из 137 иллюстраций выдающегося польского художника Михала Эльвиро Андриолли из парижского издания 1884 года. Книга дополнена статьей о жизни и творчестве Фенимора Купера и подробными комментариями.

http://www.first-americans.spb.ru

Roaming Ghost

Roaming Ghost

Всех, кто читал, просим оставлять отзывы об этой книге здесь.
Обложка книги, некоторые иллюстрации, представлены здесь:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3159960/
Обратите внимание на цену - она Вас неприятно удивит.

http://www.first-americans.spb.ru

Roaming Ghost

Roaming Ghost

Обложка

Джеймс Фенимор Купер "Последний из могикан" (подарочное издание от ВИТА НОВА) 1000476174

http://www.first-americans.spb.ru

Roaming Ghost

Roaming Ghost

Отзыв о книге, на ОЗОНЕ:

Недавно приобрел книгу «Последний из могикан» издательства Вита Нова. Брал в основном из-за полного цикла иллюстраций Андриолли (137 иллюстраций). С оформлением книги все нормально. Качество бумаги и гравюр хорошее. Но перевод меня неприятно удивил. Издательство заявляет, что впервые представлен полный перевод романа в исполнении Полины Мелковой. Полный перевод – это конечно хорошо, но должно быть и нормальное качество перевода. Сразу скажу, что если сравнивать старый перевод Чистяковой-Вэр с переводом Мелковой, то я бы поставил следующие оценки по 5-ти бальной шкале:
Чистякова-Вэр – 5 баллов
Мелкова – 3 балла в лучшем случае.

Даже не читая книгу внимательно, а просто разглядывая замечательные иллюстрации, я в течении часа натолкнулся на следующие перлы Мелковой:

1. «… неслышные в немолчном шуме воды» - я думаю, шум может быть несмолкаемый или неумолкаемый, но никак не немолчный.
2. В одном эпизоде упоминание Соколиного Глаза о Коре и Алисе звучит следующим образом:
В оригинале - gentles
У Чистяковой-Вэр – нежные создания
У Мелковой – девушки.
Как видно, перевод Чистяковой-Вэр намного лучше передает звучание оригинала. Если бы Купер хотел написать девушки, то он выбрал бы слова girls, lass или в крайнем случае miss, а не gentles.

3. В конце книги заключительная фраза Таменунда у Мелковой начинается «В утре моем я видел сынов Унамис...». Смешно звучит, да? А у Чистяковой-Вэр эта же фраза звучит как «В утро моей жизни я видел сынов Унамис…»

И все это я нашел просто просматривая иллюстрации и время от времени заглядывая в текст.

Кроме того перевод Чистяковой-Вэр намного больше соответствует возвышенно-романтическому звучанию оригинала и в выборе слов и в построении фраз. Перевод Мелковой часто является слишком прямолинейным (почти как подстрочник) и топорным и очень часто не соответствует стилю оригинала. Я думаю, именно по этому, ее перевод не использовался раньше. Почему редакция издательства Вита Нова выбрала перевод Мелковой – загадка. Какие перлы можно найти в этом переводе при внимательном чтении, я даже представить не могу.
Рощин Валерий
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3159960/

http://www.first-americans.spb.ru

?????


Гость

"Качество бумаги и гравюр хорошее. Но перевод меня неприятно удивил - Рощин Валерий"

Всегда хочется такую же, но с перламутровыми пуговицами.

Всем остальным, кроме Рощина В.:
Ценность книги, кнечно же, в иллюстрациях. Мы все их помним по "детгизовскому" зелёному шеститомнику. Только там убраны жестокие сцены, и, соответственно, иллюстрации к ним.
Гойко Митич, Андриоли с Броком - это начало Красной Тропы.
А что касается перевода - другого полного вероятно не существует.
Жалко только что книга очень дорогая, не каждый истинный ценитель сможет её себе позволить.

Вернуться к началу  Сообщение [Страница 1 из 1]

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения