КРАСНАЯ ТРОПА

Общество российских индеанистов и ПАУ-ВАУ ВОЗРОЖДЕНИЕ


Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

Генри Уодсуорт Лонгфелло. "Песнь о Гайавате" (подарочное издание от изд-ва Белый город)

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз  Сообщение [Страница 1 из 1]

Roaming Ghost

avatar
Вышла книга Генри Уодсуорт Лонгфелло. "Песнь о Гайавате" - М.: Белый город, 2007

От издателя:
Подарочное издание в суперобложке и подарочном футляре, с шелковым ляссе. Книга выполнена в эксклюзивном красочном оформлении, богато иллюстрирована. Эта книга будет прекрасным подарком.

Издание поэмы Генри Лонгфелло "Песнь о Гайавате", подготовленное по принципам серии "Памятники мировой культуры".

"Песнь о Гайавате", - говорит Лонгфелло, - это индейская Эдда, если я могу так назвать ее. Я написал ее на основании легенд, господствующих среди североамериканских индейцев. В них говорится о человеке чудесного происхождения, который был послан к ним расчистить их реки, леса и рыболовные места и научить народы мирным искусствам. У разных племен он был известен под разными именами: Michabon, Chiabo, Manabozo, Tarenaywagon, Hiawatha, что значит - пророк, учитель. В это старое предание я вплел и другие интересные индейские легенды... Действие поэмы происходит в стране оджибуэев, на южном берегу Верхнего Озера, между Живописными Скалами и Великими Песками".
В России "Песнь о Гайавате" еще мало известна. Д.Л.Михаловский сухо и с пропусками перевел только несколько глав ее, значительно изменив форму и тон подлинника. Полный перевод ее появляется впервые. Я всюду старался держаться возможно ближе к подлиннику, сохранить простоту и музыкальность речи, сравнения и эпитеты, характерные повторения слои и даже, по возможности, число и расположение стихов. Это было нелегко: краткость английских слов вошла в пословицу; иногда приходилось сознательно жертвовать легкостью стиха, чтобы из одной строки Лонгфелло не делать нескольких.
Я проверил значение индейских слов по немецкому переводу Фрейлиграта, который просмотрен самим Лонгфелло. Список этих слов помещен в конце книги. В большинстве случаев индейские слова пояснены прямо в тексте, как это сделано в подлиннике, - например: "Вьет гнездо Омими, голубь".



Последний раз редактировалось: Roaming Ghost (Сб Окт 31, 2009 10:14 pm), всего редактировалось 1 раз(а)

http://www.first-americans.spb.ru

Roaming Ghost

avatar
Всех, кто читал, просим оставлять отзывы об этой книге здесь.
Обложка книги, некоторые иллюстрации, представлены здесь:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3439662/
Обратите внимание на цену - может быть она Вас не удивит.
Книга выглядит как энциклопедический том, альбомный формат.
Возможно полиграфические затраты и повлияли на цену.



Последний раз редактировалось: Roaming Ghost (Пт Ноя 20, 2009 11:08 am), всего редактировалось 1 раз(а)

http://www.first-americans.spb.ru

?????


Гость
А по мне так гораздо лучше карманное издание Л.,1978 с иллюстрациями Ремингтона и гравюрами Овчинникова. Жаль только 21 главу Sad . Есть не менее приятное и столь же карманное издание М., 1958. Там с 21 главой все в порядке, зато Ремингтона нету. А вообще эстетически они выполненны гораздо совершеннее расфуфыренных глянцевых четырехтысячерублевых вариантов. На мой взгляд , конечно...

Roaming Ghost

avatar
В дополнение к вышесказанному, с чем я тоже согласен, там же, на ОЗОНЕ, имеется отзыв одного из читателей, с которым, по большому счёту, трудно не согласиться. Цитата:
"Издание хорошее, много иллюстраций. Почти все иллюстрации цветные. Большая часть иллюстраций принадлежит кисти замечательного художника Бодмера, но также представлены и другие художники (Кэтлин, Кэйн, Рассел и др.). Книгу можно смотреть как альбом. Но есть и минусы:
1. Все иллюстрации Бодмера подписаны как «Индеец (или индейцы) одного из североамериканских племен» или «Лагерь индейцев одного из североамериканских племен» или «Североамериканский пейзаж». Я имел возможность посмотреть оригинальные альбомы с иллюстрациями Бодмера. Все подписи к ним точно раскрывали содержание картин, включая имена индейцев и их характеристики (описание одежды и пр.), названия племен и изображенных мест. Например, вместо подписи «Индейцы одного из североамериканских племен» у Бодмера к соответствующей картине стоит подпись «Питатапиу – ассинибойн из клана стоун (камень), позировал для этого портрета 29 июня 1833г. В мешочке, прикрепленном к его щиту, хранятся высоко ценимые им амулеты, помогающие в воровстве коней». Разница очевидна. Я считаю, что для такого недешевого издания просто недопустима замена прекрасных авторских подписей на бессмысленные подписи редакторов (Бутромеев В.В, Бутромеев В.П., Бутромеева Н.В.)
2. Подавляющее большинство иллюстраций просто отображает портреты и быт индейцев прерий первой половины 19-го века (именно тогда рисовали Бодмер, Кэтлин и Кэйн) и не соответствует самой поэме. Можно было бы, включить больше иллюстраций разных художников к собственно поэме. В данном издании я нашел всего лишь одну такую иллюстрацию, да и то маленькую («Сватовство Гайаваты»).
Резюме: Данное издание можно рассматривать или как альбом с хорошим качеством иллюстраций, но совершенно бессмысленными подписями к ним, или как поэму, с иллюстрациями совершенно несоответствующими тексту".

http://www.first-americans.spb.ru

?????


Гость
Согласен. Хотя Гайавата - книга как-бы "паниндейская", нельзя же лепить туда в качестве иллюстраций абсолютно что попало - равнинных индейцев 19 века и семинолов с гравюр Ле Муана. Они бы еще фотографиями Кертиса пустые места заполнили Smile ... Тут требуется наличие художественного вкуса и чувства меры, чего современным издателям, увы, частенько не хватает.

Вообще не может не огорчать, что до сих пор (насколько мне известно) не существует по-настоящему приличного академического издания этой книги на русском языке. Ей бы самое место было в серии Литпамятников - с комментариями, хорошей статьей, скажем, А.В. Ващенко, или Л.И. Ронгонен (у которой есть очень неплохая аналитическая работа о Гайавате)с вариантами существующих переводов на русский (есть ведь еще перевод Д.М. Михаловского, совершенно теперь забытый, да и ранее не шибко-то известный), да еще бы с параллельным текстом оригинала (хотя Литпамятники вообще-то оригинальные тексты не публикуют). Видел когда-то давным-давно издание с параллельным русским и английским текстом и гравюрами Овчинникова, давно ищу, но вот совершенно забыл выходные данные... Когда и где она издавалась? Кто-нибудь знает?

uriah 25

avatar

Roaming Ghost

avatar
В издании 1967 г. текст поэмы - на английском языке. На русском только предисловие, и комментарии в конце книги. Привычных иллюстраций Реммингтона там нет, но имеются графические заставки в начале глав, кстати сказать неплохие.
На Озоне сейчас в продаже еще одно недавнее издание, от изд-ва "Текст" за 2009 г.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4238695/
Судя по описанию текст там на русском и английском, что касается иллюстраций - мне неизвестно.

http://www.first-americans.spb.ru

?????


Гость
Спасибо. Кажись нашел на Алибе. Это издание 1976 г. с грвюрами Овчинникова. Правда стоит дороже мотоцикла...

Roaming Ghost

avatar
В этом издании 1976 г. с рисунками Овчинникова нет оригинального англоязычного текста, только перевод Бунина.

http://www.first-americans.spb.ru

?????


Гость
Я имел в виду вот это

Песнь о Гайавате. в иллюстрациях Кирилла Овчинникова. На английском языке Л. Аврора 1976г. 25х13 формат.
(Продавец: BS - Usedbooks, Самара.) Цена 450 руб. Заказать
Cостояние: хорошее

Хотя цена, конечно, немного зверская...

uriah 25

avatar
Не,это не дорого.Дорого вот это:Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Перевод с английского И.А. Бунина. В стихах. Роскошно - иллюстрированное издание. Портрет Лонгфелло. Иллюстрации американского художника Ремингтона: 22 рисунка на отдельных таблицах, 376 рисунков в тексте. СПб. Искусство и Худож. Промышленность. 1903г. 248с.,ил. Твердый современный,полукож. переплет, Увеличенный формат. Цена 3600 руб.

?????


Гость
Это не просто дорого, но еще и ненужно. А то - просто дорого.

uriah 25

avatar
Я такую книгу за 1500,и не жалею.Её и в руки взять приятно,гравюры проложены папиросной бумагой,страницы за 100 лет не пожелтели.

?????


Гость
Ну, за полторы-то тыщи - это не за три с полтиной. Это конечно не дорого. Тем более, если страницы не пожелтели... Хотя, в вопросе о Гайавате я все-таки придерживаюсь позиций радикального минимализма - издание должно быть таким, чтобы легко умещалось в карман.

Спонсируемый контент


Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу  Сообщение [Страница 1 из 1]

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения